No Widgets found in the Sidebar


Tom: Isto é como um sonho.
Bill: Porquê?
Tom: Porque há faixas análogas por todo o lado, separadas na mesa de mistura. É tão confortável trabalhar assim.
Shiro: Já as podes tirar do mute.
Tom: Porque temos o “ride” separado? É o ride, não é?
Shiro: Sim.
Tom: Porque há isto… Porque há coisas aí que… que ele fez com o “Damage”.
Shiro: Ok.
Tom: Gosto muito de “damage”, mas… Acho que está exagerado…
Shiro: Está um bocado danificado?
Tom: Sim.
Shiro: Está bom. Agora é que ouves isto. Está muito fixe. Tem um pequeno atraso… Vamos lá ver…
Tom: Do tipo, este está mais alto do que o outro.
Shiro: Ok. Estavas a dizer este?
Tom: Sim. Gosto.
Bill: Acho que vamos lançar esta música de qualquer das formas. Quero dizer… Acho que a vamos mesmo lançá-la. Porque a música é tão boa, é tipo… Sentimo-nos muito bem com ela que vamos lançá-la de uma maneira ou de outra. Acho que vamos… Quero dizer, acho que vamos de certeza gravar um vídeo, tanto que já temos ideias para este vídeo.
Tom: Para dizer a verdade, às vezes, mesmo sem o som dos sinos gosto dela. Referes-te a…
Shiro: Ao shaker, acho eu, não é?
Tom: Não, acho que ele se refere ao sintetizador, não é?
Bill: Tshw, tshw, tshw…
Tom: E depois ao volume do som?
Bill: O que é que esse “tshw, tshw, tshw”?
Tom: Não sei a que é que te estás a referir. Bora lá pôr outra vez essa parte.
Shiro: Onde é que está isto, o… Tshw, tshw, tshw. Esta parte! Qual parte? Tshw, tshw, tshw.
Tom: Fixe! Gosto disso!
Bill: Quero dizer, gostei como eles estavam para ser honesto… Querem que seja mais simples no início?
Tom: Quero que tenham um pouco menos de efeitos no início.
Shiro: A voz?
Tom: Sim.
Bill: Do tipo, nas palavras por si só, os finais estão demasiado baixos aqui e depois este “I” está muito baixo ali. Ya. Então, Tom: “soul” e “unguided” estão demasiado altas, certo?
Tom: Porque acho que é o som que o Bill gosta muito, mas também é o som que faz com que às vezes fique muito acentuado… Então: “you can never leave the” e depois “soul” precisa de se baixar outra vez. Mas o “you can never leave the”…
Bill: Um pouco mais alto.
Tom: Mas gosto disso até aí. Quero dizer, soa bem. Não gostas, Bill?
Bill: Ya.
Tom: Simplesmente diz…
Bill: Ya, não, gosto…
Tom: Não sei. Parecem um pouco mais molhados, é o que estou a dizer.
Bill: Gosto!
Tom: Porque estava com a sensação que estávamos…
Bil: Gosto!
Shiro: Não, não, este aqui não está… Vamos lá fazer isto para que estejamos… Acho que isso ficou muito bem.
Bill: Ya!
Shiro: Mais uma vez…
Bill: Tenho a sensação que sempre que a ouço que fica diferente. Devíamos de ter também uma televisão no nosso estúdio.
Tom: Ya! Certo? Muito perturbador…
Shiro: Fixe.
Bill: Óptimo. Gosto!
Shiro: Parece brutal! Soa bem.
Tradução: CFTH

By Tania

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *